Con solo leer esos dos nombres, sabemos que se viene algo enorme. Por primera vez en la historia, Almodóvar decidió filmar completamente en inglés y Tilda Swinton fue la elegida para protagonizar “The Human Voice”, un monólogo sobre amor, pasión y locura que está inspirado en un poeta francés.
“Una experiencia de libertad”
Cuando le preguntaron a Pablo Almodóvar, cómo fue grabar The Human Voice con Tilda Swinton, respondió: “Casi como un capricho, una experiencia de libertad, me he sentido libre incluso al no tener que hablar español”. El rodaje tuvo que hacerse en cuarentena, con limitación de equipos y con múltiples medidas sanitarias, pero el resultado valdrá la pena porque ha enloquecido a la crítica.
Basándose en una obra de Jean Cocteau que se publicó en 1930, Almodóvar reinterpretó la historia y adaptó el guion en forma de monólogo para que la grandísima Tilda Swinton, lo llevara a la pantalla. Según el director, el texto es muy diferente al original porque en la obra de Cocteau, la mujer es muy sumisa y él quería más drama y emoción.
No es la primera vez que el director decide trabajar con el texto de Cocteau, lo ha intentado en más de una ocasión pero asegura que después de ver a Tilda Swinton en escena, no necesita nada más. “Es la última vez que molesto el texto de Cocteau”, comentó.
Te podría interesar: “Araya era como ir a la luna”, la historia del film más icónico de Margot Benacerraf
¿De qué trata The Human Voice?
Una mujer (Tilda Swinton), mira pasar el tiempo junto a las maletas que recogió para despedir para siempre a su amante, mientras la acompaña el perro que tienen en conjunto. La locura del abandono y la sed de venganza, se mezclan con el dolor profundo de la pérdida en un monólogo sin precedentes que busca conmover en lo más íntimo al espectador.
La química entre Tilda Swinton y Pablo Almodóvar fue instantánea, aunque ambos debieron pasar por un proceso de adaptación con el lenguaje.
“Grabar con él ha sido un sueño hecho realidad, pero pensaba que era imposible porque no soy española ni hablo español, pero compartimos el lenguaje del cine”, comentó jocosamente Swinton.
Por su parte, el director explicó que primero escribió el texto en español, luego lo tradujo al inglés y se lo envió a Swinton para que ella lo modificara según su parecer: “Me costó un poco de trabajo dirigir en otro idioma, pero en el momento en que ella se adueñó del personaje era un espectáculo total. No la había oído nunca con esa musicalidad”, aseguró.
Aquí tienes el teaser: